短歌

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

人在りき (Friends)

20070828042848.jpg



人在りき 我が魂に 寄り添ひて
 
語り合ひ癒し合ふ人在りき 


There are people.
They converse with me and comfort each other.
I have such friends.

↓(修正)(Revision)

People exist, clinging to my soul.
They converse with me and comfort each other.



スポンサーサイト

Comment

post
2007-08-28 09:49 
う~~~む・・・
さすが・・・先生。
ありがとうございました^^
rosemary(昌子) No.1572
2007-08-28 09:26 
人在りき 我が魂に 寄り添ひて
 
There are people.

"There are people"は頂けません。幼稚です。やはり格調高く、"exist"という単語を使いましょう。そして、折角書いてある部分が訳せていないので、以下のようにしましょう。

People exist, clinging to my soul.

そして、

They converse with me and comfort each other.

この部分はそのまま使いましょう。

そして、最後なんですが、余計です。

I have such friends.

そういう訳で、全文を訳すと以下のようになります。

People exist, clinging to my soul. They converse with me and comfort each other.


ヒョン No.1571 [Edit]
Comment form

Trackback

http://tanka.blog12.fc2.com/tb.php/976-1271692b
FC2Blog User
プロフィール

光畑昌子(Masako Mitsuhata)

  • Author:光畑昌子(Masako Mitsuhata)


最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリー
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

MicroAd
フリーエリア
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。