短歌

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

枯野 (Winter field)

枯野 A



降るといふ 予報は外れ 朝の窓

香炉峰(こうろほう)の雪 詠(よ)むは叶(かな)わず


Weather report missed.
In this side of window at morning,
I can’t make a poem
with respect to the snow of “香炉峰”(Koroho).


*“香炉峰”(Koroho).・・・The source is “枕草子”(Makuranosousi)





スポンサーサイト

晦日(つごもり) (New Year's Eve)

*晦日(つごもり)



恐々と 我が身護りて 日は過ぎぬ

はたと気付けば 晦日(つごもり)迫る


While I was protecting myself from the fear,
time has gone.
When I knew, New Year's Eve was coming near.



冬来 (Winter has come)

*冬来



空白み 気は冷やかに 張り詰めぬ

温(ぬる)き夢さへ 泡沫(うたかた)に消ゆ


At twilight of morning, air is cold and strained.
Warmth of the dream becomes empty in a breath.



正月飾り (New year decorations)

*正月飾り



足早に 暦は捲(めく)れ 巷(ちまた)には

正月飾り 並び賑わふ


Time is in a hurry.
Many new year decorations are sold,
and downtown is lively.


遠ざかる喧騒 (Noise has gone away)

遠ざかる喧騒



風もなし 揺らぐものなし 声もなし

佇(たたず)む我の 喧騒の跡


Wind and wave and voice aren’t here.
I’m at the place where noise has gone away.


歪んだ世界 (Distorted space)

*歪んだ世界



四次元に 浮き眺むれば 現世(うつしよ)の

不条理なるも 見て取れるやも 


If I float and view from the space time,
I may embrace unreason of this world.


ハートのパズル (Puzzle of heart)

*ハートのパズル



削り合ひ 傷つけ合ひて 背き合ひ

いつしか丸く なりて合わさる


We each other rasp, offend, revolt.
Later on we become round and we joint.




荒涼たる大地

*荒涼たる大地



北風に 弄(なぶ)らる固き 大地にも

確たる命 潜みて眠る


The hard terra is hit by the north wind,
but sure lives are hiding and sleeping in it.


イルミネーション (Illumination)

イルミネーション 2



寒空に イルミネーション 放たれて

独り歩きの 心に刺さる


Illumination is effused to the cold sky.
It stabbed my mind walking alone.

  ↓(修正)(Revision)

When I walk alone at night,
the illumination is effused to the cold sky.
It gives me a sharp pain.



追い風 (Downwind)

*追い風



追い風に 立ち上がりざま 背を押され

踏み出す足の 掴(つか)みし地熱


When just I stood up,
I was pushed by downwind.
My first step gets the heat of earth.




小春日 (Indian summer)

20071204094545.jpg



ゆるゆると 編み物し居る 小春日の
 
窓は光を 飽和したりて


At Indian summer when I’m knitting leisurely,
the window is saturated by sunlight.

↓(修正)(Revision)

When I enjoy knitting leisurely in the Indian summer,
the sunlight through the window saturate my room with satisfaction.






プロフィール

光畑昌子(Masako Mitsuhata)

  • Author:光畑昌子(Masako Mitsuhata)


最近の記事
最近のコメント
最近のトラックバック
月別アーカイブ
カテゴリー
ブロとも申請フォーム

この人とブロともになる

MicroAd
フリーエリア
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。